-
Ron-Weasley.
User deleted
Con calma, comunque quell'episodio non è importante ai fini della trama, nel senso lo puoi guardare quando vuoi : )
Io comunque infatti i questo periodo non sto vedendo serie ed anime, altrimenti mi accanisco e non studio più bene xd. -
alilucilla.
User deleted
Io ora che ho iniziato a lavorare ho meno tempo...nel complesso dovrei anche leggere libri, manga e giocare alla play 2 ke mi ha prestato il mio amico @_@ non so come farò...inoltre mio padre è sempre alla tv in salotto e visto ke sky è lì -__- mi è comunque difficile vederlo se volessi...il finesettimana forse, se non crollo dal sonno primaXD . -
Ron-Weasley.
User deleted
con calma : P
magari ad agosto o comunque ci sarà un periodo in cui sei più libera : ). -
alilucilla.
User deleted
Troverò il tempo...a metà mese mio pà parte per due settimane *-* e mi guarderò la terza serie tranquillamente . -
AriesMu.
User deleted
eheheh fai bene . -
Ron-Weasley.
User deleted
poi facci sapere come ti è parsa : ) . -
AriesMu.
User deleted
io la 3° serie in italiano, la sto cominciando a scaricare adesso, e finalmente mi potrò godere questa meraviglia di anime nella mia lingua, era da tanti anni che desideravo vedermelo in ita. . -
Ron-Weasley.
User deleted
quando non sapevo l'inglese anche io ho sudato per trovare questa serie in ita, ma ora che lo so, sinceramente preferisco rivedere gli episodi sub eng, perchè sono più fedeli all'originale (la traduzione italiana non è che fa schifo, però alcune frasi ed a volte alcuni interi discorsi si discostano dall'originale) . -
AriesMu.
User deleted
si, questo è verissimo, infatti abituata a vedere la serie in sub eng, sentendo alcuni dialoghi, mi sembra strano, e poi, la serie originale sub eng la tengo sempre conservata, perchè è il sub, anche se devo tradurlo, è sempre fedele all'originale. . -
Ron-Weasley.
User deleted
esatto, siano benedetti i sub, che non devono nemmeno stare attenti al labiale : P . -
.
I meccanismi segreti della mia mente contorta sono sempre stati un grosso enigma...
- Group
- Moderatore globale
- Posts
- 6,001
- Location
- a parallel dimension named Aveolela
- Status
- Anonymous
tra l'altro proprio in questo episodio, nella versione italiana hanno cambiato e tolto un sacco di cose, esempio quando fa vedere a doremi il disegno, in originale dice di essere lei vestita da strega e doremi vedendolo pensa che la divisa e la formula sono uguali alle loro(potolila potolala segue appunto il ragionamento delle formule originali)
in ita nozomi non dice che la bambina nel disegno è lei e credo doremi non faccia le osservazioni sulla formula(sul vestito non ricordo)anche se visto l'arrangiamento è normale!poi sottolineo che questo episodio l'ho visto 6-7 anni fa su youtube, mi pare di ricordare che hanno tagliato pure il finale con il raggio di luce e nozomi che ringrazia doremi(il raggio ovviamente è lei)togliendo una delle parti migliori dell'episodio. -
alilucilla.
User deleted
CITAZIONEpoi facci sapere come ti è parsa : )
Certamente :-). -
alilucilla.
User deleted
T.T ho visto l'episodio di nozomi... nn si fa T.T mi fanno piangere. È molto bello come episodio e particolare, nn avrei mai pensato ke potessero fare un ep simile . -
Ron-Weasley.
User deleted
CITAZIONET.T ho visto l'episodio di nozomi... nn si fa T.T mi fanno piangere. È molto bello come episodio e particolare, nn avrei mai pensato ke potessero fare un ep simile
in ita o sub eng? comunque già, pure io non lo pensavo.... -
alilucilla.
User deleted
In ita? C'è qualche differenza in inglese? .