-
.
Come ho già premesso, questa è una domanda per chi ha visto la serie in Giapponese.. Momoko torna in Giappone dopo aver vissuto molti anni in America, come fanno notare, inizialmente la ragazzina ha un po' di difficoltà a parlare (avendo 'perso' il suo giapponese) ma piano piano inizia ad ambientarsi e a non avere problemi.
In Italia per fare 'notare' ancora di più la cosa inizialmente la doppiano con quel accento americano abbastanza discutibile per farlo svanire con il passare degli episodi.
In Giappone invece..come hanno fatto?
Qual è la differenza tra il giapponese 'americanizzato' di Momoko e il giapponese 'corretto'?
Come si sviluppa il suo personaggio da questo punto di vista? Inizialmente parla inglese? (okay questa domanda la pongo perchè...1) ho la memoria corta, 2) facendo ricerche trovo che l'auricolare da pasticcera serva per tradurre l'inglese di Mindy alle altre..)
PS: Mi sa che mi occorre un rewatch. -
.
♥ Founder of Majo-Minarai Doremi community ♥
- Group
- Administrator
- Posts
- 11,273
- Location
- dal Regno della Magia della Musica
- Status
- Offline
Sì all'inizio non parla e capisce nulla di giapponese, ma poi piano piano inizia a "ricordarselo" (avendo vissuto in Giappone fino a tre anni, è come se il seme della lingua fosse dormiente in lei, per poi risvegliarsi una volta tornato in patria). Solo che, almeno per quel che ricordo, quando parla giapponese non ha un granché di accento americano, in italiano mi pare fosse più forte. . -
.
Si in italiano è (inizialmente) quasi insopportabile.. Infatti a molti non piaceva ahah
Fortunatamente dopo degli episodi le tolgono questo accento antipatico..
Piccola Mindy ❤️. -
.
I meccanismi segreti della mia mente contorta sono sempre stati un grosso enigma...
- Group
- Moderatore globale
- Posts
- 6,001
- Location
- a parallel dimension named Aveolela
- Status
- Anonymous
mi pare di ricordare che in originale(l'ho visto una volta coi sottotitoli)quando si presenta ovviamente in inglese, pur pronunciando bene il suo cognome(in italiano viene spontaneo leggerlo come scritto, quindi da noi dice "Asùka" invece che "Aska")si presenta comunque prima col nome poi col cognome, quindi si comporta in pieno stile americano, tra l'altro è vero, all'inizio esagera con l'accento, sono contenta che poi si attenua un pochino, lo hanno enfatizzato troppo, comunque mi pare che nella versione americana l'abbiano trasformata in francese, quindi chissà se parla con il loro accento e che impatto ha avuto sul pubblico, spero non l'abbiano fatta sembrare troppo snob . -
.
♥ Founder of Majo-Minarai Doremi community ♥
- Group
- Administrator
- Posts
- 11,273
- Location
- dal Regno della Magia della Musica
- Status
- Offline
Sì si presenta prima col nome e poi col cognome perché parla solo inglese nei primi episodi. Inizia a parlicchiare un po' di giapponese dopo un po' di tempo, ecco perché all'inizio era necessario il microfono. Poi man mano che si ricorda del giapponese diventa sempre più fluente, le resta giusto un po' di accento. CITAZIONEcomunque mi pare che nella versione americana l'abbiano trasformata in francese, quindi chissà se parla con il loro accento e che impatto ha avuto sul pubblico, spero non l'abbiano fatta sembrare troppo snob
Dove avresti ottenuto questa informazione? Perché in America hanno trasmesso solo la prima serie, non ci sono mai nemmeno arrivati a Momoko, quindi non so di cosa tu stia parlando Forse quello che dici succede nella versione trasmessa in Gran Bretagna? Sempre che l'abbiano trasmesso lì, perché non sono sicura neanche di questo.. -
.
I meccanismi segreti della mia mente contorta sono sempre stati un grosso enigma...
- Group
- Moderatore globale
- Posts
- 6,001
- Location
- a parallel dimension named Aveolela
- Status
- Anonymous
Dove avresti ottenuto questa informazione? Perché in America hanno trasmesso solo la prima serie, non ci sono mai nemmeno arrivati a Momoko, quindi non so di cosa tu stia parlando Forse quello che dici succede nella versione trasmessa in Gran Bretagna? Sempre che l'abbiano trasmesso lì, perché non sono sicura neanche di questo.
ho il ricordo di qualche secolo fa, avevo trovato una fanart di Momo intitolata "Anna Robinson from Magical Doremi"e spulciando un pò nel web ho visto che dicevano che nella versione americana si chiamava così e veniva dalla Francia, di certo non si chiama in questo modo nei doppiaggi in francese tedesco e spagnolo perchè anche laggiù si chiama Mindy...Poi magari non era la versione americana ma quella inglese, non saprei l'autrice della fanart aveva scritto così!
Baby OT:non mi sorprende che in America abbiano fatto solo una serie e non abbia avuto gran successo, è stata totalmente dissacrata, avevo visto la puntata del treno della felicità(mi sembra si chiamasse così)ed era totalmente dissacrata, uno scempio assurdo!. -
.
♥ Founder of Majo-Minarai Doremi community ♥
- Group
- Administrator
- Posts
- 11,273
- Location
- dal Regno della Magia della Musica
- Status
- Offline
CITAZIONEho il ricordo di qualche secolo fa, avevo trovato una fanart di Momo intitolata "Anna Robinson from Magical Doremi"
Mai sentita una cosa del genere, sarà uscita in Inghilterra forse, o qualcuno se l'è inventata e per anni avrà girato spacciata per vera... ricordo che all'epoca succedevano ste cose come la streghetta Kurumi, giravano così tante fanart che si pensava fosse un personaggio nuovo.
Comunque, una mia cara amica americana che vive qui a Tokyo ed è una grande fan di Doremi mi ha sempre detto che in America è uscita solo una serie quindi so per certo che è così. -
.
Ho cercato e foooorse era una voce messa in giro tanti anni fa . -
.
I meccanismi segreti della mia mente contorta sono sempre stati un grosso enigma...
- Group
- Moderatore globale
- Posts
- 6,001
- Location
- a parallel dimension named Aveolela
- Status
- Anonymous
allora ho controllato pure io, a quanto pare quello sarebbe stato il nome di Momo qualora la terza serie fosse arrivata negli USA e appunto ho anche visto che sarebbe dovuta arrivare o dalla Francia o dal Québec quindi non parlava l'inglese, mistero risolto, comunque in un certo senso è un bene che negli States non sia andata avanti perché l'hanno talmente dissacrata che non era più OD ma un anime ispirato...Hanno pure cambiato l'intera soundtrack...Una schifezza! . -
.
Io devo confessare una cosa... La sigla della 4kids mi piace un casino ahahahaha cioè non arriva mai alle nostre o a quelle giapponesi ma mette molta gioia e voglia di guardare l'episodio, non so se mi spiego ahaha
La ascolto molto volentieri!. -
.
I meccanismi segreti della mia mente contorta sono sempre stati un grosso enigma...
- Group
- Moderatore globale
- Posts
- 6,001
- Location
- a parallel dimension named Aveolela
- Status
- Anonymous
non l'ho mai né sentita né cercata a dire il vero, mi è bastato vedere quell'episodio dissacrato e irriconoscibile e sono rimasta sotto shock! . -
.
Qual'era Kelly?
Perché dite che era fastidioso l'accentondo Mindy? Io l'ho trovato reslistico, il marito di una amica di mia mamma è americano, e anche dopo 20 anni che vive in Italia L'accento gli è rimasto e non è tanto diverso da quello di Mindy. -
.
♥ Founder of Majo-Minarai Doremi community ♥
- Group
- Administrator
- Posts
- 11,273
- Location
- dal Regno della Magia della Musica
- Status
- Offline
Anche per me non è fastidioso, è normale che ce l'abbia, anzi trovo al contrario naturale che le sparisca subito così in fretta 😂 .