Cover tradotte: favorevoli o no?

Che cosa ne pensate a riguardo?

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1.  
    .
    Avatar

    Apprendista 4° livello

    Group
    Utente premium
    Posts
    311
    Location
    Italia

    Status
    Anonymous
    Volevo approfittare della sezione Musica per porre un quesito ossia "Che cosa ne pensate delle cover tradotte?". Per chi non sapesse di cosa sto parlando sono quelle cover di canzoni che anziché essere cantate col loro testo originale vengono cantate col testo tradotto ed adattato nella propria lingua per esempio canzoni giapponesi cantate in inglese, spagnolo, italiano, ecc ... di cui in Italia potrei citare, ad esempio, Thymeka oppure AmaLee per le versioni inglesi e tantissimi altri. A me non dispiacciono se sono cantate bene e tradotte ed adattate fedelmente e provo sempre ad ascoltarle prima di giudicarle (alcune le apprezzo molto altre meno ovviamente ma penso sia normale). E voi che cosa pensate a riguardo?
     
    Top
    .
  2. JohnnyS98
     
    .

    User deleted


    Neanche a me dispiacciono, ovviamente dipende dalla cover. Ad esempio mi piacciono queste:
     
    Top
    .
  3.  
    .
    Avatar

    Apprendista 4° livello

    Group
    Utente premium
    Posts
    311
    Location
    Italia

    Status
    Anonymous
    Bellissime quelle che hai citato ma devo ammettere che la prima non la conoscevo mentre Lowrence lo conoscevo già :) E in particolare l'ho conosciuto con questo brano che ha fatto per i ThunderDub che sono un gruppo fan dub che seguo da tanto :) Te la lascio qua sotto:
     
    Top
    .
  4.  
    .
    Avatar

    ♥ Founder of Majo-Minarai Doremi community ♥

    Group
    Administrator
    Posts
    11,273
    Location
    dal Regno della Magia della Musica

    Status
    Offline
    Per cover tradotte ti riferisci per lo più a roba fanmade immagino? Perché gli adattamenti di una canzone in diverse lingue vengono fatti continuamente, ti basti pensare semplicemente alla Disney per esempio, tutte le loro canzoni vengono sempre tradotte ed adattate.
    Se sono fanmade ma sono fatti bene, non vedo perché non debbano piacere! Se l'adattamento è corretto ci sta tutto. Io ho fatto una cover giapponese della famosa canzone True Colors di Cindy Lauper, per esempio.
     
    Top
    .
  5.  
    .
    Avatar

    Apprendista 4° livello

    Group
    Utente premium
    Posts
    311
    Location
    Italia

    Status
    Anonymous
    Si mi riferisco a roba fanmade non agli adattamenti ufficiali :D Anche se alcuni adattamenti ufficiali non li condivido perchè alcune frasi vengono snaturate del tutto (vedi, ad esempio, questo: and looks like I'm the queen che diventa la regina sono io capisco che ci sia la metrica da rispettare ma anche il significato della frase va rispettato a parer mio e li Elsa non dice di essere regina ma che sembra che lo sia perchè lei non si ci sente tale e non è l'unico esempio è solo il primo che mi è venuto in mente mentre altri adattamenti ufficiali li trovo ben riusciti e li apprezzo tanto). Alla fine un buon adattamento, penso, può essere fatto sia da un fan sia ufficiale se lo si sa fare rispettando il significato del testo (cambiare un po' le parole va bene ovviamente ma non se stravolgi il significato finale) e rispettando la metrica.
     
    Top
    .
4 replies since 9/3/2020, 21:34   105 views
  Share  
.